addanomadd

Español y árabe hasta el fondo







The Return of a 

Dead Flower

-Phoenix










 

Woke up on earth again 

On the derby of broken hearts 

The smell of heavenly exchange 

Some come some return 

And I’m the red door 

In god’s garden, again 

Perhaps it’s the last gasp 

( I hope so )

The clouds move faster after dusk 

And so do the memories he erases

I told my lover something he shouldn’t hear 

Now, I’m punished with eternity 

Of joyful loneliness! 

My toaster is broken 

My house is burned 

My belongings are cursed 

The man who lives in my head 

Is alive and breathing 

Feeding on my youth 

The sanity of Julien 

Runs in my blood 

Whisked in the chaos

Of Madame Verde de l’amor

Trapped in Mediterranean waves 

Olive skin, eyes of hibernated beings 

If you cut my tail it grows back 

And the people I was sent with 

Bath in oils and blood from the east

It’s 11:11 I want to be somebody’s wish

Winning and dinning in real pure love 

Between the arms of my angel 

Calling it a simple day 

Over and over 

Until I’m a dry dead flower, again.

 

El retorno de una 

flor muerta

-Phoenix














 

De nuevo amanecí en la tierra 

En el derbi de los corazones rotos

El aroma de intercambio celestial

Algunos llegan otros regresan

Y yo soy la puerta roja

En el jardín de dios, de nuevo

Tal vez sea el último aliento

(Eso espero)

Las nubes se aceleran tras el atardecer

Al igual que las memorias que él borra

Le dije algo a mi amante que no debía escuchar

Ahora, estoy castigado con la eternidad

Of joyful loneliness! 

¡De gozosa soledad!

Mi tostador está roto

Mi casa está incendiada

Mis cosas están malditas

El hombre que habita mi cabeza

Vive y respira

Se nutre de mi juventud

La cordura de Julien

Corre por mi sangre

Batida en el caos

De Madame Verde de l’amor

Atrapado en las olas del Mediterráneo

Piel color aceituna, ojos de seres hibernados

Si cortas mi cola vuelve a crecer

Y las personas con las que me enviaron

Se bañan en aceites y sangre del este

Son las 11:11 quiero ser el deseo de alguien

Ganar y cenar en amor puro y real

Entre los brazos de mi ángel 

Un día como cualquier otro

Una y otra vez

Hasta que vuelva a ser una seca flor muerta, de nuevo. 

 

 

~ Traducido por Josephine Puebla Smith


     










                      عودة الوردة الميتة

 

نهضت من جديد في الأرض 

على دربي القلوب المكسرة 

رائحة التبادل السماوي 

البعض قادم، البعض ذاهب 

و أنا الباب الحمراء 

في حدائق الرحمان

لربما هذا النفس الأخير 

( أتمنى ذلك) 

السحب سريعة الحركة بعض الغسق

كذلك الذكريات التي يمحي 

قلتُ لحبيبي شيء لا ينبغي أن يعرف 

فعقبت بخلود من الفرحة الوحدانية 

محمص خبزي مكسر

منزلي محترق 

ممتلكاتي ملعونة

الرجل في رأسي 

عائش، يتنفس على شبابي

حكمة جوليان تجري في دمي

مخفوقة في فوضة السيدة ڤردي لامور 

عالق في أمواج البحر المتوسط 

بشرة زيتون و عيون الكائنات المهجنة 

إذا قطعت ذيلي، ينمو من جديد

و الناس الذين بعثت مهعم 

يستحمون في زيوت و دماء من الشرق

إنها ١١:١١، أتمنى أن أكون أمنية شخص 

استخمر و أتعشى في حب حقيقي 

في أحضان حبيب قلبي في حياة بسيطة 

يوم بعد يوم حتى أصبح زهرة جافة ميتة 

 

من جديد