English translations below
Quiénes somos
~
About Us
otoño 2024, C É L U L A S / autumn 2024, C E L L S
addanomadd es una colectiva de mujeres y otras entidades dispersas en el mundo, interesadas en el ejercicio de la escritura. Su común denominador es el vivir o haber vivido donde no se nació; ser originarias de una idea de nación más que de un país específico. De ahí que las nociones relativas al nomadismo geopolítico y cualquier idea o autor@s que nos ayuden a discurrir sobre nuestro sino se convierta en el motivo para dedicar cada uno de nuestros números al espacio mental que libera una cierta imagen: el huevo, el ojo, el cable.
El nombre addanomadd busca inferir lo que, por naturaleza, refleja una circularidad, nuestro paso trashumante por este tiempo y espacio como tránsfugas en busca del significado de algo que no existe; una palabra inventada, sin origen ni lengua única, capaz de evocar la imagen de un hada al tiempo que un nombre, el numen, la adición… que quiere descubrirse a sí mismo fragmentado en partes o como un palíndromo: addanomaddanomaddanomadd… ad infinitum
Queremos llegar a más lectores y a todos aquellos que en su hibridación –cyborgs, trans, no-binarios– sientan alojar un alma postfemenina dentro de sí. ¿El pretexto? La escritura nómada en los albores del siglo XXI.
~
addanomadd is a collective of women & other entities scattered in the world, interested in the exercise of writing. Their common denominator is living or having lived where they weren’t born, being native from an idea of a nation rather than a specific country. Thus, notions relative to geopolitic nomadism & any idea or authors who help contrive our fate will turn into the cause to dedicate our issues to a mental space exhibited by concrete images, such as one issue’s the egg or another issue’s the eye.
The name addanomadd intends to infer what by nature reflects a circularity, a transhumant pace through this time & space as fugitives in search of the meaning that doesn’t actually exist—an invented word with no origin or unique tongue able to evoke the image of a fairy & her name, the numen, the sum… which wants to discover itself / themselves fragmented in parts or as palindrome: addanomaddanomaddanomadd… ad infinitum
We want to reach more readers and all of those who in their hybridization—cyborgs, trans, non-binaries—feel as if they lodge a postfeminist soul within. The excuse? Nomadic writing at the dawn of the 21st Century.
Long live addanomadd.
e d i t o r a s d e c é l u l a s / c e l l s’ e d i t o r s
Queequeg von Koko
Anís Lara
brújula general / general compass
Maité Iracheta
COLABORADORES / CONTRIBUTORS
Ana de Lis suele decir que nació por arte de magia, cosa que su madre siempre ha negado. Se considera una persona con los pies en la tierra (aunque tenga la cabeza en las nubes). Coleccionista de objetos olvidados. Partidaria de las causas perdidas, siempre se equivoca con el caballo ganador. Ana de Lis claims she was born as if by magic, something her mother has always denied. She considers herself to be a person with both feet on the ground (although her head is in the clouds). Collector of forsaken items. Supporter of lost causes, always betting on the wrong horse.
Dana Catharine In Connecticut, she learned that the only acceptable response to the question, “How are you?” was, “Fine, thanks.” Forces of love took her to Guanajuato where she learned to answer the question, “Cómo estás?” with, “Sit down and I will tell you.” Later suffering a bout of decompression, she returned to her native city of New York with her soul outside time. Dana Catharine En Connecticut aprendió que la única respuesta aceptable a la pregunta ‘¿Cómo estás?’ era ‘Bien, gracias’. La fuerza mayor del amor la llevó a Guanajuato donde aprendió a contestar a la pregunta ‘¿Cómo estás?’ con ‘Siéntate y te platico’ y donde, con otros viajeros, tocaba la música de Alfonso el Sabio; luego, con fuerte malestar de descompresión, regresó a su ciudad natal, Manhattan, con el alma fuera del tiempo.
Fernanda Villava. Nació en Guadalajara en el año del temblor (1985). Renace cada vez que bucea. Desearía tener agallas para mudarse bajo las olas. Aspira a escribir como el mar, en oleadas. Casi siempre le sale un tsunami, así que recoge aprendizajes de los escombros y vuelve a empezar. Fernanda Villava was born in Guadalajara in the year of the earthquake (1985). Comes back to life every time she scuba dives. She’d like to have gills and move underwater. Her aim is to write like the sea, in waves. Usually she draws a tsunami, so she ends up picking up the wreckage and starts all over again.
Ivan de Monbrison is a writer and artist living in Paris born in 1969. He started to write at the age of 15 and to paint at the age of 20. Then he studied languages at the University of Oriental Languages and Civilizations in Paris. He has published a few novels and poetry books mostly in French. Ivan de Mobrison es un escritor y artista que reside en París, y nació en 1969. Comenzó a escribir a los 15 años y a pintar a los 20. Estudió idiomas en la Universidad de Lenguas y Civilizaciones Orientales, en París. Ha publicado algunas novelas y libros de poesía casi siempre en francés. Ivan de Monbrison est un écrivain et artiste vivant à Paris né en 1969. Il a commencé à écrire à l’âge de 15 ans et à peindre à 20 ans. Il a ensuite étudié les langues à l’Université des Langues et Civilisations Orientales à Paris. Il a publié quelques romans et recueils de poèmes, essentiellement en français.
Jennefer Cole’s various identities live in Paris, France and are currently working on a poetry anthology with her Stanza Poetry group. La plétora de identidades de Jennefer Cole viven en París, Francia y en la actualidad trabajan en una antología poética con su grupo Stanza Poetry.
Karina Escamilla. Ciudadana del mundo, nacida en la Ciudad de México, radica en NYC. Le apasiona el arte en todas sus manifestaciones. Karina Escamilla, a citizen of the world, born in Mexico City, lives in NYC. She is passionate about art in all its manifestations.
Lars Rogers, b. in Tasmania, where he works as an environmental consultant helping industry not be shit. His writing revolves around getting it wrong and what it means to be wild. One day he plans on laying claim to a vast area of land where he will fend off humans with a large stick. This will eventually kick him into a depression, leaving him with no other choice but to invite everyone in. Lars Rogers, n. en Tasmania, donde trabaja como consultor medioambiental ayudando a la industria a no ser una mierda. Su escritura gira en torno a equivocarse y al significado de ser salvaje. Planea reclamar un día una vasta zona de tierra de la que echará a los humanos con un palote. Como quizá esto lo suma en una depresión, no tendrá opción que invitar a todos a volver.
Lola Podesta-Stephens. Bred in and well-fed on memories of Brooklyn, now losing herself in California. Forever a romantic scientist. Lola Podesta Stephens, criada y alimentada con memorias de Brooklyn, ahora se extravía en California. Una científica romántica de aquí al infinito.
Maite Iracheta Criada en Lomas de Guadalupe, una improbable trayectoria la llevó a recrearse en el Slope. Tras su penúltimo viaje, le pintó bigotes a la foto del pasaporte; tras el último, trigotes. Antes del incidente, se descubría el Ecuador en la playa. Es propensa a la hoja líquida y a los acentos en el lugar erroneó. Maite Iracheta Raised in Guadalupe Heights, an improbable trajectory pulled her to recreate herself in the Slope. After her penultimate trip, she added a mustache to her passport photo; after the ultimate, a beard. She used to reveal her Equator at the beach before the incident. Tends to liquid pages & vowels on the wrong spot.
minka woodley, b. Athabaskan fishing village Huslia before salmon shortage transports to Chelsea sixth-floor walk-up. minka woodley, n. en la aldea Huslia de pescadores atabascanos antes de que la escasez del salmón alcanzara el sexto piso sin elevador de Chelsea.
Montauk Margolies is a 16-year-old writer from Brooklyn. Poetry recently became a way for him to express himself and interpret the world. New York City has shaped his life from a young age. Montauk Margolies es un escritor de 16 años de Brooklyn. La poesía se convirtió recientemente en el lenguaje con que puede expresar quién es e interpretar el mundo. La Ciudad de Nueva York ha moldeado su vida desde niño.
Paul Acker fell hard for Norse epic poetry from Iceland, a place he frequents in order to locate source material for his daily poems. Paul Acker cayó a los pies de la épica nórdica de Islandia, isla que visita seguido para desenterrar material que sirva a sus poemas cotidianos.
Q v K’s got a map tat on their back. Q v K tiene un mapa tatuado en su espalda.
Rachel Dickinson has a nomadic spirit and is constantly in search of the loneliest places. El espíritu nómada de Rachel Dickinson vive en una búsqueda constante de encontrar los sitios más solitarios.
Ricardo Pohlenz escribe poesía, dibuja poesía, ensambla poesía, interpreta poesía, desdeña poesía, elogia poesía, graba poesía en audio y video, objeta poesía, encuentra poesía, captura poesía, tira poesía, y sueña poesía. También ha sido crítico de cine y artes, editor de revistas y locutor de programas de radio. La mayor parte del tiempo avanza a trompicones por las calles de la Ciudad de México. Ricardo Pohlenz writes poetry, draws poetry, assembles poetry, performs poetry, disregards poetry, praises poetry, records poetry, tapes poetry, objects poetry, finds poetry, captures poetry, throws away poetry and dreams of poetry. He’s also been a film and arts critic, a magazine editor and a radio show host. He lurches among the streets of Mexico City most of the time.
Tammy Huffman lives on a farm in the Midwest and marvels at how geese and catfish and setting suns travel back on a dream wheel to a place where the specter of buffalo exists but has to go now because the little bull calf is out and the horses want to be fed. Tammy Huffman vive en una granja del medio oeste norteamericano y le asombra la forma en que los gansos, los bagres y las puestas del sol viajan al pasado en una rueda ensoñadora a un lugar donde existe el espectro del búfalo pero tiene que irse ya porque ha salido el becerro y los caballos quieren comer.
Fotos y arte / Photos & Images
Coming soon!