Traducción al español abajo
It Was my Sister’s First
Communion so we went to the white
lace store and Ma worried about prices.
Near the back a stack of silk gloves pointed
to Mary and Joseph
figurines in tiny plastic cases.
I slipped on a glove
and shook Mary in her box: 10 cents,
dropped her into my overall pocket.
Ma asked how much? dangling a dress
as I added Joseph and other
disciples to my collection.
I browsed gold crucifixes
Irish refrigerator blessings,
Precious Moments
and laid the glove on its pile, immaculate,
while the chalk hair man told Ma about karats.
Back home, I hid Mary and Joseph
between stuffed animals
in their plastic caskets
only thought about sin until Sunday
when they always forgave us.
—Amy Richards
Mi hermana tenía su Primera
Comunión así que fuimos a la tienda
de encajes y Mamá se preocupaba por los precios.
Hacia el fondo una pila de guantes de seda apuntaban
a muñequitos de Maria y José
en estuchitos de plástico.
Me probé un guante
y agité a María en su estuche: 10 centavos,
la solté dentro del bolsillo de mi abrigo.
Mamá preguntó ¿Cuánto cuesta? mostrando un vestido
mientras yo añadía a José y a otros
discípulos a mi colección.
Miré entre crucifijos de oro
bendiciones irlandesas para el refrigerador,
Momentos Preciosos
y coloqué el guante en su pila, inmaculado,
mientras el hombre de pelo de gis le hablaba a Mamá sobre quilates.
De vuelta en casa escondí a María y José
entre animales de peluche
en sus ataúdes de plástico
no pensé en el pecado hasta el domingo
cuando siempre nos perdonan.
—Amy Richards
Traducción al español de Josephine Puebla Smith