English translation below
Amuleto
El único amuleto que nadie entendería
La única razón por la que iría,
el apego, el tiro,
la manía,
lo inútil que es y que no me desharía
tan útil y tan barato
que nadie lo diría,
porque mi madre me lo dio,
que no lo tiraría,
porque dicen que vale
y no arriesgo si lo lamentaría
lo que me hace mal
pero ni se va ni se iría,
lo que me hace bien
pero ni me gusta ni me gustaría
todo
son
cosas
cosas son todo
lo que mi mano y mente tocan
y tocarían,
una generalidad específica
con santo y seña y valor
incalculable en mostrador y notaría,
todo
menos tú y yo,
aunque el mundo se empeña
y se empeñaría
en tratarnos así,
cosificando la rebeldía,
y
luego, lo nuestro
amiga mía,
cosas que,
a nadie diría ni daría.
Nuria Herrera
~
Amulet
The only amulet nobody would understand
The only reason I would go,
the attachment, the shot,
the obsession,
as useless as it is, but I wouldn’t dispose of
so useful and so cheap
that nobody would tell
because my mother gave it to me,
and I wouldn’t throw
because they say it’s precious
and I don’t risk because I would regret
what hurts me
but doesn’t leave nor wouldn’t leave,
what makes me feel good
but I don’t like nor would like
all
are
things
things are everything
what my hand and my mind touch
and would touch
a specific generality
with all its details and value
priceless at the counter and the notary,
everything
except for you and me,
even if the world insists
and would insist on
treating us like this,
reifying the rebellion,
and
then, what´s ours
my friend,
things that
I wouldn’t tell nor give to anyone.
Nuria Herrera
Translation to English by Josephine Puebla Smith