addanomadd

Español abajo

 

Anthusa’s Tale

by James Sutherland-Smith

 

Nephelomancy: divination from clouds

 

I, Anthusa, had never been taught

by old pagan witches in black.

Nor would I have engaged in the practice

of seeing fate in the movement of clouds

had I not for a soldier taken thought

when he sailed to Sicily to attack

the Vandal desiring to be victorious.

So for the gift of prophecy I prayed.

 

I faced the rising sun and in a dream

my father ordered me to pray to the west

and as I did so vapour from the air

formed round the sun in the shape of a man.

More vapour condensed with thunder and the gleam

of lightning as a lion-headed beast

filled with rage at the void made by despair

swallowed the man who’d enclosed the sun.

 

When I told my soldier my vision

he repeated it to Leo the emperor

who thereupon promptly slew Aspar,

the Goth hegemon, and his children.

And from that time I, Anthusa, have foretold

the future of men through the movement of clouds,

without persecution, away from the crowds

gaining for my soldier honour and gold.

 

*from the account of Damascius the philosopher

 

~

 

El cuento de Antusa

por James Sutherland-Smith

 

Nefelomancia: adivinación a través de nubes

 

Yo, Antusa, nunca fui instruida

por brujas paganas vestidas de negro.

Ni me habría involucrado en el acto

de leer la suerte en el movimiento de las nubes  

si no fuera por un soldado que al zarpar 

hacia Sicilia meditaba para atacar

al Vándalo anhelando la victoria.

Así que oré por el don profético.

 

Enfrenté al sol naciente y en un sueño

mi padre me ordenó que rezara al oeste

y un vapor del aire mientras lo hacía

se formó alrededor del astro en forma de hombre.

Se condensó con truenos más vapor y el brillo

del relámpago cual bestia con cabeza de león

lleno de ira ante el vacío hecho de desesperación

se tragó al hombre que había rodeado al sol. 

 

Cuando le conté al soldado mi visión

la compartió con León el emperador

que en el acto asesinó a Aspar,

el líder godo, y a sus hijos.

Desde entonces yo, Antusa, adivino

el futuro humano con el movimiento de las nubes,

sin acoso, lejos de las multitudes

procurando para mi soldado honor y oro.

 

 

*del informe de Damascio el filósofo

 

~ Traducción al español de M. Iracheta

 

James Sutherland-Smith was born in Scotland, a place of rare cloud sightings, in 1948. Think of noctilucent and mother of pearl clouds. He has translated a number of Slovak and Serbian poets into English. He lives in Slovakia. / James Sutherland-Smith nació en Escocia, donde se avistan nubes rarísimas, en 1948. Por ejemplo, nubes nacaradas y noctilucentes. Ha vivido en Eslovaquia desde 1989. Traduce a poetas eslovacos y serbios.