addanomadd

 

Filling the Gap

 

~Jennefer Cole

 

Traducción al español abajo

300 year old Sycamore Gap tree cut down by vandals in Northumberland, England at Hadrian’s Wall

 

 

A way was found

to undo what man

has done. They say

it’s a robot, although

there is nothing

unnatural in it.

It is dropped

by drones in the wild.

Pieces of wood,

a shaving of hard oak –

that when wet or dry

will plant a seed

turning into the ground,

digging deep to keep it safe.

It has been spun

so tight, warping the

wood’s internal cells,

that it unwinds

like an obverse tourniquet

seemingly at will

although there is no

brain chip or program

for the task,

not even a single

scrap of metal –

much like you

and me.  Spun so tight,

warped internally,

the seeds planted

so deep to keep

them safe, nothing

artificial, no evidence

of any brain,

no chip that is

pre – formatted with

what to do, how to do,

or when to do,

letting us unwind

automatically, observed

like lab results and horrified

by acts that erase the past.

Llenar el vacío

 

~Jennefer Cole

Arce sicomoro de 300 años talado por vándalos en Northumberland, Inglaterra, en el Muro de Adriano. 

 

 

Se halló la forma

de deshacer lo que el hombre

ha hecho.  Dicen

que es un robot, aunque

no haya nada 

antinatural en él. 

Es lanzado 

por drones en el campo.

Pedazos de madera,

una viruta de roble duro –

que húmedos o secos

platarán una semilla

removiendo la tierra,

cavando hondo hasta protegerla. 

Ha sido hilada

tan apretada, distorciendo

las células céntricas de la madera,

que se desenrolla

cual torniquete anverso

en apariencia a voluntad

aunque no haya

chip mental ni programa

que dicte esta tarea,

ni siquiera un

trozo de metal –

tan parecido a ti 

y mí. Hiladas tan apretadas,

enganchadas hasta adentro,

semillas plantadas

bien hondo para quedar

protegidas, nada

artificial, sin indicio

de un cerebro,

sin chip que esté

pre-formateado con

qué hacer, cómo hacer,

o cuándo,

permite que nos desenrollemos

automáticamente, observadas

como pruebas de laboratorio y horrorizadas

de los actos que anulan el pasado. 



Traducción al español de M. Iracheta