addanomadd

Traducción al español abajo


















The Shiokaze Splendor

-Yuna Kang

 

I am dreaming of Shiokaze nights 

where the stars throw great shades of alarm

 

across a settling park, failing couples

enjoying the grey water views. 

 

I dream of half-shuttered hydrangeas, the prodigious escalations

of women looking out of wooden windows

to modern street views. 

 

(I am tired of being loved.)

 

I retreat to strange corners, inventing

Shiokaze streets, the dull explosions of

apartment building lights flickering on in the foggy

midnight blazes, hemming and hawing, fishermen

retreat to broken boats, imagining beaches

of grey stones and green glass. Fat fish

lay studded in the far off horizons but

to reach is to die in the sun-splashed light:

tides reaching upwards, heaven is a pearl

shattering across those distant, pretty waves.


To reach is to die,

 

and my deaths are fantastic affairs, full of colliding stars and 

white symphonies, and blood. I am tired of trying, of lying

awake at three AM, waiting for the dead people

to finally leave my life

 

past the mutating, haunting dawn– 

 

of this conscious and conscientious life. 

 

El esplendor Shiokaze

-Yuna Kang



















 

Sueño con las noches Shiokaze

en que las estrellas lanzan sombras de alarma

 

a través de un parque poblado, parejas fallidas

gozan de la vista al agua grisácea.

 

Sueño con hortensias medio cerradas, el aumento prodigioso

de mujeres mirando por las ventanas de madera

los paisajes de las calles modernas.

 

(Me canso de ser amada.)

 

Me retiro a las esquinas raras, invento

calles Shiokaze, las explosiones sosas

de luces intermitentes de los edificios entre la neblina 

de la medianoche ardiente, vacilantes, los pescadores

se retiran a los botes quebrados, imaginando playas

de piedras grises y cristales verdes. Peces gordos

descansan adornados en horizontes lejanos pero

alcanzarlos es morir en la luz salpicada de sol:

las mareas alcanzan las alturas, el cielo es una perla

echa en añicos a través de esas distantes, lindas olas.

 

Llegar es morirse, 

 

y son aventuras fantásticas mis muertes, repletas de estrellas estampadas y

sinfonías blancas, y sangre. Estoy cansada de intentarlo, de mentir

despierta a las tres AM, esperando a que los muertos

por fin se vayan de mi vida 

 

tras el amanecer mutante, alarmante–

de esta vida deliberada y escrupulosa.  



 

 

~Traducción de M. Iracheta