addanomadd

François, English & Español, scroll down


















Segmentations

-Ivan de Monbrison







 

Il y a des ombres enfouies quelque part là bas au fond du décor. Un aveugle aussi cul-de-jatte  m’a fait un signe de la main dans un miroir mis en abîme, alors que je marchais dans la rue. L’envers n’est plus de l’autre côté, c’est un tableau devenu abstrait, et peint avec son propre sang. La fenêtre s’est mise à rire et se découd un peu comme un gant. Il y a de la laine dispersée dans une grande pièce déserte sans angles, et qui s’est emberlificotée autour d’une momie aztèque. Ton cadavre était accroché comme un manteau à un crochet juste à côté de mon chapeau. Je le décroche et je l’enfile car je crois bien qu’il pleut dehors, et ainsi il me colle à la peau. Nous n’irons plus au bois danser car on y a construit de grandes tours. Quelque part dans un cimetière, deux morts sortis de leurs caveaux se serrent la pince énergiquement, avant de se mettre à baiser. Puisque quelque chose de si fragile se réfugie dans le hasard, tu le sais bien, qu’il n’y a rien à regretter, car nous avions bien trop souffert, et tout compris bien trop tard. Non, nous n’irons plus au bois danser, puisque dans une clairière lointaine ton corps s’est déterré lui-même et observe le ciel en souriant, comme pour en compter les astres un à un. Des nuages gris emportent le vent dans tes cheveux couleur de cendres. Tu portes les stigmates du Christ. Un fou sourit à pleine dents et ce tout en soliloquant, il se signe rapidement puis se récite une prière. Tu laisses l’absence  où elle mourût. Tu laisses sa douleur à la femme. Dans une boîte percée de trous pour pouvoir mieux y respirer,  son silence tourne toujours en rond, comme une souris devenue folle. Je retire enfin le cadavre que j’ai porté comme catafalque. Un fou sorti de son asile se libère de ses hantises en dévorant ses propres doigts. Je t’ai promis cent mille exils mais je suis resté où je suis, dans  le ventre de ma maman. Nous sommes, souvent, les prisonniers des rêves des enfants morts-nés, et de leurs éternels regrets. L’animal s’est libéré sans cri des dents du piège à loups en sectionnant sa propre patte, à coups de dents, à coups de dents. Tu t’arrêtes au seuil de ta porte, tu n’oses pas en franchir le seuil, ni tu n’oses tourner la poignée de l’armoire qui va s’écrouler, et sans doute d’un coup t’écraser. Un âne bâté dans ma chaussure entraîne un piano jusqu’à moi. Mais un enfant bat la cadence, parce que le temps devenu trop lourd dissout en lui toute innocence, mais mesure son éternité.

Segmentations


-Ivan de Monbrison




















There are shadows buried somewhere down there in the background. A blind, legless man has waved at me in a mirror as I am walking down the street. The reverse is no longer left for the other side, it is a painting that has turned abstract, and just painted with its own blood. The window has started laughing, then comes apart a bit like a glove. There is wool scattered in a large deserted room without corners, to then get all tangled up around an Aztec mummy. Your corpse hanging like a coat on a hook right next to my hat, I take it off and put it on because I think it’s raining outside; therefore, it gets glued to my skin. We will no longer go to the woods to dance because they’ve built big towers there. Somewhere in a cemetery, two dead people come out of their vaults and shake hands vigorously, before starting to fuck. As something not too steady just found shelter in happenstance, you know well now that there’s nothing to regret, because we had suffered far too much indeed but understood it all just far too late. No, we’ll no longer go to the woods to dance there since in a far away clearing your body has been digging itself up and now watches the sky with a smile as if to count all the stars one by one. Gray clouds have dragged the wind through your ash-colored hair. You now bear all the stigmata of Christ. A madman smiles showing its teeth as he goes on soliloquizing, he quickly crosses himself then says a prayer out loud. You leave Absence where it died. You leave her pain to a woman. In a box pierced with holes so that it can breathe better, silence always goes in circles like a mouse which would have gone crazy. I finally take off the corpse that I’ve been carrying all the time like some sort of a catafalque. A madman released from his asylum frees himself from what haunts him by devouring his own fingers. I’ve promised you a hundred thousand exiles but I’ve stayed right where I belong, that is in my mother’s womb. We’re often the prisoners of the dreams of stillborn children and of their eternal regrets. The animal has freed itself without a sound out of the steel jaws of a wolf trap by severing its own leg with only but its teeth, with only but its teeth. You stop at the threshold of your door, you do not dare go beyond, nor do you dare turn the handle of the cupboard which will collapse and undoubtedly crush you right away. A donkey left inside my shoe is dragging a piano towards me. A lonely child as he walks by keeps on beating the pace of time which has now grown far too heavy while dissolving his innocence and measures his eternity.



~Translation by the author























Segmentaciones


-Ivan de Monbrison


 

Hay sombras enterradas en algún lugar allá en el fondo. Un hombre ciego y cojo me saluda por el espejo mientras camino por la calle. El reverso ya no está en el otro lado, es una pintura que se ha vuelto abstracta, y recién pintada con su propia sangre. La ventana se empieza a reír, luego se separa un poco como un guante. Hay lana desperdigada en un cuarto grande y deshabitado que no tiene esquinas, que luego se enmaraña alrededor de una momia azteca. Tu cadáver cuelga de un gancho como un abrigo junto a mi sombrero, me lo quito y me lo pongo porque creo que está lloviendo afuera y así es como se pega a mi piel.  Ya no iremos al bosque a bailar porque han construido unas torres enormes ahí. En un lugar del cementerio, dos muertos salen de sus tumbas y se dan la mano con vehemencia, antes de empezar a coger. Como algo tan frágil se refugia en la casualidad, te enteras de que no hay nada que lamentar, porque sin duda hemos sufrido demasiado ya, pero lo hemos entendido demasiado tarde. No, no iremos más al bosque para bailar ahí, ya que en un claro distante tu cuerpo se ha estado desenterrando a sí mismo y ahora mira el cielo sonriente, como queriendo contar las estrellas una a una. Las nubes grises arrastran el viento a través de tu pelo cenizo. Llevas ahora los estigmas de Cristo.  Un demente sonríe mostrando sus dientes mientras continua su soliloquio, se persigna y repite una oración en voz alta. Dejas  la ausencia donde ella murió. Le dejas su dolor a una mujer. En una caja perforada con hoyos para poder respirar mejor, su silencio da vueltas en círculos, como un ratón enloquecido. Me deshago finalmente del cadáver que he estado cargando todo el tiempo como una especie de catafalco. Otro loco liberado del psiquiátrico vence su tormento devorándose sus propios dedos. Te he prometido cien mil exilios pero me he quedado donde pertenezco, en el útero de mi mamá. A veces somos prisioneros de los sueños de los bebés prematuros muertos, y de sus lamentos eternos.  El animal se ha liberado sin un solo gemido de las fauces de acero de la trampa de lobos al amputarse su propia pierna, con nada más que sus dientes, con nada más que sus dientes. Te detienen en el umbral de tu puerta, no te atreves a ir más lejos, ni te atreves a girar el mango de la despensa porque se va a colapsar, y sin duda y de inmediato te aplastará. Un burro adentro de mi zapato viene jalando un piano hacia mí. Un niño solitario que camina por aquí lleva el compás del paso del tiempo, que ahora se ha vuelto tan pesado, y que mientras disuelve su inocencia calibra su infinitud.   

 

~ Traducción de M. Iracheta