addanomadd

 

Cloak

 

 

~Lola Podesta-Stephens

Traducción al español abajo

If you bathe a leaf 

One verdant and fat with water and sugars 

In pool or puddle of acid and alcohol 

All that is green will melt away to nothingness 

You will have left only the lacewing skeleton 

An ivory tulle of cellulose 

Tracing vein and organ and cell 

In its hollow state one can see so easily structure and infection 

Things are clearer dead and empty 

Like this it is easy to imagine a cell to be kept alive by a lantern 

Burning precariously within the nucleus 

A soul behind panes of glass and wrought iron 

Perhaps a cell is a child wrapped in a cloak 

Hunched and whispering air into a dying flame 

Knowing that after the light all that will remain is the cloak. 

 

 

 

Manto

 

 

~Lola Podesta-Stephens

 

Si le das un baño a una hoja

a una bien verde y gorda de agua y glucosa

en un estanque o un charco de alcohol y ácido 

todo el verdor se fundirá hasta hacerse nada

nada más que el esqueleto de una crisopa

un amarfilado tul de celulosa  

delineado de venas y órganos y células 

en su estado vano salta a la vista estructura e infección

las cosas se aclaran al morir y vaciarse

como tal fácil es imaginar una célula sobrevivir con una linterna

ardiendo precariamente dentro del núcleo

un alma detrás de hojas de vidrio y hierro forjado

quizá una célula sea un niño envuelto en un manto

encorvado y musitando aire a la flama moribunda

consciente de que tras la luz lo único que quedará es el manto.

 

 

 

 Traducción al español de Maite Iracheta